Educate or Bring up/Raise
Educate es una de las palabras que más crea confusión y errores entre quienes aprenden inglés, usándola casi siempre en lugar de bring up o raise que es la que realmente necesitan usar para expresarse.
Veamos a qué me refiero:
Educate no es realmente educar como tenemos entendido en lengua castellana o catalana, en el sentido de “los padres/madres educan a sus hij@s”. No. Educate es dar formación académica, instruir. Por lo que education tampoco será educación tal y como la entendemos, si no que será formación académica y una persona educated no será una persona educada si no que será una persona con estudios, formada, culta, instruida, ilustrada.
Entonces:
Educate (v) : formar académicamente, ilustrar, instruir, enseñar, informar
How much does it cost to educate a child privately?
Educated (adj) : persona con estudios, formada, culta, instruida, ilustrada
She was probably the most highly educated prime minister of this century.
Education (n) : estudios, formación, formación académica etc.
It's a disgrace that the government spends so much on guns and so little on education.
¿Y si queremos decir entonces que una persona es educada?: polite, well-mannered, respectful, pero NO EDUCATED.
¿ Y si queremos decir cómo la han educado en casa ?
Bring up (phr v) // Raise (v) : criar, educar, subir (usado en activa y en pasiva)
Parents should bring up/ raise their children — Despite the family's problems, the children were well brought up/raised
Upbringing (n) : crianza, educación recibida por tus padres (modales, maneras, valores, etc).
He rebelled against his strict upbringing // Your Dad's upbringing was totally different to mine.
(well, badly) Brought up (adj) : educad@
He was a very well-brought-up young man.
Source: Cambridge Dictionary