Idioms (idiomatic expressions)
Lo primero: un idiom es una expresión, no es un idioma.
Como en todas las lenguas, el inglés tiene cientos de idioms, y algunos son idénticos a los nuestros, algunos se parecen pero cambian algo, y algunos no tienen nada que ver.
Veamos primero algunos idénticos:
Curiosity killed the cat
It’s a small world
When pigs fly
Be green with envy
Golden opportunity
Mother Nature
To be all ears
Blind date
Ahora algunos que se parecen, pero que debemos usar con las palabras correctas, la traducción literal aquí no nos servirá:
The cherry on top /on the cake = la guinda del pastel (este es más usado en el continente americano, l@s británic@s prefieren “the icing on the cake”).
Kill two birds with one stone = ell@s usan piedras en lugar de tiros :(
The ball is in your court = ell@s prefieren un patio en lugar de un tejado.
To be the apple of somebody’s eye = ell@s en lugar de una niña de sus ojos, tienen una manzana (ser el favorito de alguien)
Many moons ago = ell@s usan lunas en lugar de miles de años (This happened many moons ago= esto pasó hace mil años).
Y los totalmente distintos, que no tienen nada que ver… tendrás que esperar a ver uno cada semana :)
¡Suscríbete al blog o visítalo regularmente para ver las novedades!