Idioms (idiomatic expressions)

Lo primero: un idiom es una expresión, no es un idioma.

Como en todas las lenguas, el inglés tiene cientos de idioms, y algunos son idénticos a los nuestros, algunos se parecen pero cambian algo, y algunos no tienen nada que ver.

Veamos primero algunos idénticos:

when-pigs-fly
  • Curiosity killed the cat

  • It’s a small world

  • When pigs fly

  • Be green with envy

  • Golden opportunity

  • Mother Nature

  • To be all ears

  • Blind date

Ahora algunos que se parecen, pero que debemos usar con las palabras correctas, la traducción literal aquí no nos servirá:

  • The cherry on top /on the cake = la guinda del pastel (este es más usado en el continente americano, l@s británic@s prefieren “the icing on the cake”).

  • Kill two birds with one stone = ell@s usan piedras en lugar de tiros :(

  • The ball is in your court = ell@s prefieren un patio en lugar de un tejado.

  • To be the apple of somebody’s eye = ell@s en lugar de una niña de sus ojos, tienen una manzana (ser el favorito de alguien)

  • Many moons ago = ell@s usan lunas en lugar de miles de años (This happened many moons ago= esto pasó hace mil años).


Y los totalmente distintos, que no tienen nada que ver… tendrás que esperar a ver uno cada semana :)

¡Suscríbete al blog o visítalo regularmente para ver las novedades!

Previous
Previous

Collocation: Afraid/Scared/Frightened OF

Next
Next

Are you a PROCRASTINATOR?