In spite of & Despite

In spite of y despite significan lo mismo : a pesar de.

Lamentablemente, la forma de usarlos no será la literal como en castellano, tenemos 3 formas de usarlos, pero ninguna es “como la nuestra”.

La que más se parece a como lo usamos nosotros y probablemente la que nos resulte más fácil es la de “frase completa” como sigue:

1) In spite of / Despite + the fact that + subject, verb, compl.

In spite of / despite the fact that I tell my students to study the phrasal verbs, they rarely do. (el clásico “ a pesar de que…”)

Hay otras dos maneras menos “lógicas” para nosotros pero que en inglés suenan realmente bien y nos acortan el discurso:

2) In spite of / Despite + verb -ing

In spite of / despite tellING my students to study the phrasal verbs, they rarely do.

3) In spite of / Despite + noun phrase

In spite of / despite my insistence , my students rarely study the phrasal verbs.

************************************************************************************

Errores comunes que debemos evitar a toda costa:

Despite of: despite va sin el of!

In spite of / despite that I tell my students to study the phrasal verbs, they rarely do. Necesitaremos SIEMPRE el “the fact that” antes del sujeto.

despite errors.jpg

Preguntas? Más ejemplos? Déjame un comentario!

Previous
Previous

Idiom: “Be the third wheel”

Next
Next

Collocations: good/bad/great/excellent/terrible AT