In spite of & Despite
In spite of y despite significan lo mismo : a pesar de.
Lamentablemente, la forma de usarlos no será la literal como en castellano, tenemos 3 formas de usarlos, pero ninguna es “como la nuestra”.
La que más se parece a como lo usamos nosotros y probablemente la que nos resulte más fácil es la de “frase completa” como sigue:
1) In spite of / Despite + the fact that + subject, verb, compl.
In spite of / despite the fact that I tell my students to study the phrasal verbs, they rarely do. (el clásico “ a pesar de que…”)
Hay otras dos maneras menos “lógicas” para nosotros pero que en inglés suenan realmente bien y nos acortan el discurso:
2) In spite of / Despite + verb -ing
In spite of / despite tellING my students to study the phrasal verbs, they rarely do.
3) In spite of / Despite + noun phrase
In spite of / despite my insistence , my students rarely study the phrasal verbs.
************************************************************************************
Errores comunes que debemos evitar a toda costa:
Despite of: despite va sin el of!
In spite of / despite that I tell my students to study the phrasal verbs, they rarely do. Necesitaremos SIEMPRE el “the fact that” antes del sujeto.
Preguntas? Más ejemplos? Déjame un comentario!